ตั้งแต่ youtube เริ่มมีฐานข้อมุลเพลงเยอะๆ ก็มีโอกาสที่ได้เริ่มฟังเพลงโซนเอเชียเยอะๆขึ้น ทั้งญี่ปุ่น, เกาหลี, จีน และก็ได้นิสัยที่ชอบนั่งอ่าน subtitle ของเพลงมากขึ้นเรื่อยๆ(เพราะว่าเอาจริงๆแล้วอ่านภาษาเหล่านั้นไม่ออกหน่ะ เลยต้องพึ่งพา subtitle เป็นส่วนใหญ่) แล้วก็มาถึงยุคนึงที่คนเริ่มทำ subtitle เพิ่มขึ้นเยอะมากแล้วก็แปลเพลงจากภาษานั้นเป็นอังกฤษบ้าง, ไทยบ้าง ลงเป็นคลิปใน youtube มากขึ้นเรื่อยๆ เลยพบว่าเค้าทำ subtitle กันสวยจัง ด้วยองค์ประกอบของฟอนท์, สี, animation, การ fade in/fade out ของให้พอดีๆ กับเนื้อร้อง โปรเจคนี้เลยลองเอาเพลงที่ขอบฟังบ่อยๆ มาลองนั่งใส่ subtitle แบบบ้านๆ นั่งแกะคำเอาเองว่าเค้าออกเสียงยังไง อาจจะไม่ตรงกับที่สะกดจริงตามหลักภาษาหน่ะ เพื่อให้ตัวร้องตามได้ แล้วก็เอามาใส่ฟอนท์สวยๆ กับเพิ่ม animation ให้ฟอนท์นิดหน่อยตามที่ชอบ สิ่งที่ได้เรียนรู้หลังทำโปรเจคนี้ คนที่นั่งทำ subtitle นี่ก็ใช้เวลามากเหมือนกันนะ ต้องมานั่งใส่ข้อความให้ตรงกับเวลาที่เนื้อร้องขึ้นและร้องจบ ถ้าทำ subtitle ในส่วนของการแปลความหมาย บางทีมันแปลตรงตัวไม่ได้และภาษาแต่ละภาษามีการเรียงประโยคหน้าหลังไม่เหมือนกัน ทำให้ subtitle ส่วนที่แปลความหมาย Read more about Let sing along[…]